頭條

頭條 > 正文
人們對(duì)葡萄酒的有些認(rèn)知其實(shí)是錯(cuò)的
2019-06-21 (來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)) 如侵權(quán)(含圖片)請(qǐng)聯(lián)系

事實(shí)上,人們對(duì)葡萄酒的有些認(rèn)知其實(shí)是錯(cuò)的,比如:酒瓶上標(biāo)ML的不是進(jìn)口酒?酒標(biāo)上寫英語(yǔ)是假法國(guó)酒?這些看法都是不正確的。

1、酒瓶上標(biāo)ML的不是進(jìn)口酒?

不只是語(yǔ)言,度量上,常有人說(shuō)酒瓶的容積用cl(厘升)做單位的才是進(jìn)口酒,ml(毫升)的都是國(guó)內(nèi)灌裝,也是沒(méi)啥根據(jù)的。

但這種觀念在中國(guó)太普及了,不少酒莊都只好要求制瓶廠改為標(biāo)注cl,如今在超市里翻翻進(jìn)口酒,可能只有375ml的小瓶還保留著ml的單位。

2、酒標(biāo)上寫英語(yǔ)是假法國(guó)酒?

其實(shí),不管酒標(biāo)上標(biāo)明的是“Product of France”還是“Produit de France”都是原產(chǎn)國(guó)標(biāo)注,不管哪一種寫法都很正常,個(gè)別酒莊甚至?xí)⒎▽?duì)照的寫兩遍。

但國(guó)內(nèi)葡萄酒剛熱起來(lái)那幾年,很多人會(huì)指著酒標(biāo)上的“Product of France”抱怨“法國(guó)人怎么會(huì)用of,法國(guó)人寫的是de”。

估計(jì)是這種投訴太多,以至于很多葡萄酒進(jìn)口商在采購(gòu)的時(shí)候,只能要求酒莊把正背標(biāo)都改成法文。其實(shí)法國(guó)酒的酒標(biāo)上出現(xiàn)英語(yǔ)其實(shí)沒(méi)什么不妥,只是為了出口便利。

酒水經(jīng)銷商交流群華東區(qū)
    該二維碼7天內(nèi)(01-18前)有效,重新進(jìn)入將更新!

編輯:seotjxx1
本文來(lái)源網(wǎng)絡(luò),侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系糖酒網(wǎng)編輯!

相關(guān)文章

瀘州一品坊窖藏系列

推薦企業(yè)

熱門招商

幫您找產(chǎn)品

糖酒網(wǎng)專業(yè)產(chǎn)品顧問(wèn)一對(duì)一指導(dǎo)

1、找不到合適的產(chǎn)品,請(qǐng)找我!

2、產(chǎn)品太多挑花眼,請(qǐng)找我!

3、初入此行業(yè)很迷茫,請(qǐng)找我!

4、聯(lián)系不上酒企業(yè),請(qǐng)找我!

5、我有尾貨要處理,請(qǐng)找我!

加專業(yè)顧問(wèn)微信,幫您解決酒產(chǎn)品難題